« Home | INKAN » | HUMOR » | JKA » | BUSHIDO, El CÓDIGO DEL SAMURAI » | DOUJOU KUN 道場訓 » | LA PRINCESA KIKO DA A LUZ A UN VARÓN » | JAPONÉS EN TU ORDENADOR » | KUMITE » | LA COMPLEJIDAD DE LO SENCILLO » | PROBLEMAS CON FIREFOX »

UE WO MUITE ARUKOU

Sakamoto Kyu 坂本九, fue un popular cantante japonés reconocido internacionalmente cuya voz se apagó para siempre en el trágico accidente de 1985 del vuelo 123 de Japan Airlines. Pero la melódica voz de "Kyu-chan" sigue sonando cada vez que escuchamos su mayor éxito, la canción japonesa más famosa del mundo, Ue wo muite arukou (lit. miro arriba mientras camino), también conocida por algún extraño motivo como Sukiyaki - cosas de los americanos -.
Seguro que muchos conoceis esta canción y la habeis escuchado varias veces. Pero lo que seguro que nunca habías escuchado antes - y espero que tengais la suerte de no hacerlo :) - es la versión que Ricardo, Isidro, Francisco, Gonzalo y esta persona sin importancia trataron de interpretar en la cena del Gasshuku 2006 con la ayuda de Mikako-san. Hay que hacer obligada mención al mérito de los sempai que sin conocer la canción se atrevieron a aprenderla en menos de 5 minutos y salieron a cantarla delante de más de 120 personas con la única ayuda de una chuleta improvisada Romaji-español(*). Las carcajadas fueron generales y ni siquiera el maestro podía aguantar la risa.




Mientras tanto Gonzalo-san ya ha avisado que habrá revancha y la próxima vez iremos mejor preparados. ¡Por intentarlo no será!

(*)Romanización del japonés para que se lea tal y como suena en español. Un ejemplo adaptado al inglés sería -> What do you like? -> "Guot du yu laik"

Aquí os dejo la letra de la canción en romaji auténtico y un enlace desde la que la podéis descargar haciendo click sobre la foto del disco.

UE WO MUITE ARUKOU - MIRO HACIA ARRIBA MIENTRAS CAMINO

Ue wo muite arukou. Miro arriba mientras camino

namida ga kobore nai youni para que no se caigan las lágrimas

omoidasu, haru no hi Recordando los días de primavera

hitoribocchi no yoru.
en esta noche tan solitaria

ue wo muite arukou. Miro arriba mientras camino

nijinda hoshi wo kazoete contando las estrellas con ojos llorosos

omoidasu, natsu no hi, Recordando los días de verano

hitoribocchi no yoru.
en esta noche tan solitaria

shiawase wa kumo no ue ni, La felicidad esta arriba en las nubes

shiawase wa sora no ue ni. La felicidad esta arriba en el cielo

ue wo muite arukou. Miro arriba mientras camino

namida ga koborenai youni para que no se caigan las lágrimas

naki nagara,aruku, Camino llorando esta noche tan solo

hitoribocchi no yoru. en esta noche tan solitaria

omoidasu, aki no hi,
Recordando los días de otoño

hitoribocchi no yoru.
en esta noche tan solitaria

kanashimi wa hoshi no kageni, La tristeza está a la sombra de la estrella

kanashima wa tsuki no kageni. La tristeza está a la sombra de la luna

ue wo muite arukou. Miro arriba mientras camino

namida ga kobore naiyouni, para que no se caigan las lágrimas

naki nagara, aruku, Camino llorando

hitoribocchi no yoru. en esta noche tan solitaria

hitoribocchino yoru en esta noche tan solitaria





Connichiwa Tsubakikan.
He escuchado esta canción por primera vez la semana pasada,es hermosa y la melodía es muy contagiosa.Gracias por subir las letras de la canción.Soy estudiante del idioma japonés y me encanta todo lo que tiene que ver con la cultura japonesa.
Arigatou gozaimashita.
Jane Bye bye.

Buenos días.
Yo recuerdo esta canción desde hace años y nunca me canso de ella. La presenté a un amigo la otra noche que todavía no la conoció. Era él que encontró tus letras.
Al buscar más información acerca del cantante encontré la página de jesustv-austria.jimdo.com en que dice que era un inglés, dueño de una empresa de música, que compró la canción mientras viajaba y la publicó primero como instrumental. Era él que la dio el nombre de Sukiyaki porque creyó que el público no pudiera con el título japonés. Subió al décimo lugar y después otra compañía publicó la versión original; manteniendo el título Sukiyaki, la canción se volvió éxito internacional.
¡Qué tesoro!
Chau, Paloma.

hermosa cancion ,me trae recuerdos de mi niñes

Post a Comment